Add parallel Print Page Options

The Lord Will Not Abandon His People

18 For this reason the Lord is ready to show you mercy;
he sits on his throne, ready to have compassion on you.[a]
Indeed, the Lord is a just God;
all who wait for him in faith will be blessed.[b]
19 For people will live in Zion;
in Jerusalem you will weep no more.[c]
When he hears your cry of despair, he will indeed show you mercy;
when he hears it, he will respond to you.[d]
20 The Lord[e] will give you distress to eat
and suffering to drink;[f]
but your teachers will no longer be hidden;
your eyes will see them.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 30:18 tn Heb “Therefore the Lord waits to show you mercy, and therefore he is exalted to have compassion on you.” The logical connection between this verse and what precedes is problematic. The point seems to be that Judah’s impending doom does not bring God joy. Rather the prospect of their suffering stirs within him a willingness to show mercy and compassion, if they are willing to seek him on his terms.
  2. Isaiah 30:18 tn Heb “Blessed are all who wait for him.”
  3. Isaiah 30:19 tn Heb “For people in Zion will live; in Jerusalem, you will weep no more.” The phrase “in Jerusalem” could be taken with what precedes. Some prefer to emend יֵשֵׁב (yeshev, “will live,” a Qal imperfect) to יֹשֵׁב (yoshev, a Qal active participle) and translate “For [you] people in Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more.”
  4. Isaiah 30:19 tn Heb “he will indeed show you mercy at the sound of your crying out; when he hears, he will answer you.”
  5. Isaiah 30:20 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (ʾadonay).
  6. Isaiah 30:20 tn Heb “and the Master will give to you bread—distress, and water—oppression.”
  7. Isaiah 30:20 tn Heb “but your teachers will no longer be hidden; your eyes will be seeing your teachers.” The translation assumes that the form מוֹרֶיךָ (morekha) is a plural participle, referring to spiritual leaders such as prophets and priests. Another possibility is that the form is actually singular (see GKC 273-74 §93.ss) or a plural of respect, referring to God as the master teacher. See HALOT 560-61 s.v. III מוֹרֶה. For discussion of the views, see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:560.